In my lovely grammar-book-in-progress, I make a point to put the subject pronouns after the verbs in all verb charts: hablo (yo) / hablas (tú) / habla (él), etc.
I do this for several reasons:
- To break the speaker's habit (from English) of looking for subject pronouns before the verb
- Because it is perfectly common in Spanish, as evidenced by the y-terminal "yo" forms (doy/estoy/voy/soy) which originated from "do yo / esto yo / vo yo / so yo/ etc.
- To help avoid confusion when enclitic object pronouns are introduced, since "me quieres tú" is easier to parse if you're used to "quieres (tú)" than if you're used to "(tú) quieres"
- Presenting "estoy yo" suggests, unconsciously, that the verb form ("estoy") determines the pronoun ("yo"), rather than that the pronoun comes first and the verb form second. I think this subtly helps prepare students for the fact that Spanish usually omits the subject pronouns, meaning that the verb form is the only source of subject information.
I consider these reasons sound. The only reason I can see for doing it the other way ("yo hablo / tú hablas / etc.") is that it will allow transfer from English. However, I see this as an anti-reason, and I wonder if teaching that focuses on drilling "yo amo / tú amas / etc" encourages other, incorrect transfer, such as "*ella hablas español" (there, the student has transfered both word order and the conjugation from English).
Given this, I'm sad to say I've never seen a Spanish text book that presented the subject pronouns as I do. Has anyone else? If not, are there reasons I'm not thinking of why teaching beginners to say "tú quieres" is a good idea?